1 00:00:12,123 --> 00:00:20,123 Тайминг Qace Перевод Zaku 2 00:01:47,065 --> 00:01:50,234 Госпожа, погода ухудшилась. 3 00:01:50,985 --> 00:01:53,153 До дождя необходимо найти укрытие. 4 00:01:53,905 --> 00:01:55,906 Понимаю. Предоставляю это вам. 5 00:01:56,532 --> 00:01:57,032 Есть! 6 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 Что это за туман?! 7 00:02:07,919 --> 00:02:09,002 Вообще ничего не видно! 8 00:02:14,217 --> 00:02:14,716 Что это? 9 00:02:18,137 --> 00:02:18,762 Что случилось! 10 00:02:19,806 --> 00:02:20,681 Госпожа! 11 00:02:39,158 --> 00:02:43,745 Замок с привидениями. 12 00:02:47,083 --> 00:02:53,046 Похоже, что леди Каио возвращалась из медовой страны к себе в страну красных бобов. 13 00:02:54,048 --> 00:02:58,010 Но люди забеспокоились когда она не прибыла и послали нам просьбу отыскать ее. 14 00:02:58,553 --> 00:03:01,972 В горах они нашли только ее вещи и багаж. Все было разорвано. 15 00:03:02,348 --> 00:03:06,226 Но исчезла не только леди Каио, но и все ее сопровождение. Без следа. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,981 Значит, нам нужно отыскать эту леди? 17 00:03:11,524 --> 00:03:12,107 Верно. 18 00:03:12,734 --> 00:03:18,864 Наруто, бьякуган Хинаты вместе с обонянием Кибы и Акамару как раз идеально подходят для этой миссии. 19 00:03:19,991 --> 00:03:24,244 Что за дела, бабуля? Хотите сказать, у меня никаких достоинств? 20 00:03:24,620 --> 00:03:25,746 А разве не так? 21 00:03:27,290 --> 00:03:28,040 Наруто-кун... 22 00:03:28,708 --> 00:03:31,376 Я думаю, у тебя есть хорошие качества, Наруто-кун. 23 00:03:31,586 --> 00:03:33,336 А? Как я и ожидал от тебя, Хината! 24 00:03:33,546 --> 00:03:37,299 А теперь расскажи об этих качествах бабуле Цунаде! 25 00:03:37,884 --> 00:03:40,761 Эй, ну и что же это за качества? 26 00:03:41,262 --> 00:03:44,097 Эээм, нууу... 27 00:03:44,474 --> 00:03:45,807 Ну... 28 00:03:46,809 --> 00:03:49,144 Да чего тут думать! 29 00:03:50,855 --> 00:03:52,481 я... я собиралась... 30 00:03:54,692 --> 00:03:57,027 Эй, вы двое! Закончили? 31 00:03:57,695 --> 00:04:00,864 Эй, бабуля, только не говорите, что в этой миссии будут какие-нибудь странности. 32 00:04:01,157 --> 00:04:02,741 Странности? 33 00:04:03,534 --> 00:04:06,953 Нуу... что-нибудь вроде привидений... 34 00:04:07,497 --> 00:04:10,957 Привидений? Ты боишься подобных глупостей? 35 00:04:11,375 --> 00:04:13,210 Ну, в общем... думаю да... 36 00:04:14,045 --> 00:04:15,921 Привидений не бывает. 37 00:04:16,714 --> 00:04:18,965 Хватит болтать глупости! Иди уже. 38 00:04:19,884 --> 00:04:22,177 А куда собственно идти? 39 00:04:23,221 --> 00:04:24,137 Хребет Кубисаки! 40 00:04:24,514 --> 00:04:30,435 (куби означает "шея") К-к-к-куби! Вы имеете в виду это?! У меня теперь плохое предчувствие! 41 00:04:30,436 --> 00:04:31,269 Идиот! 42 00:04:31,896 --> 00:04:35,482 Шиноби не хнычут о таких глупостях! Заканчивай болтать и иди! 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,985 Это пострашнее призраков! 44 00:04:38,986 --> 00:04:40,195 Я пошел! 45 00:04:41,739 --> 00:04:42,906 И-извините! 46 00:04:45,826 --> 00:04:48,036 Господи, вечно он так. 47 00:04:48,412 --> 00:04:53,375 Цунаде-сама, а этот хребет Кубисаки, это ведь около страны Кубисаки, верно? 48 00:04:54,210 --> 00:05:00,298 А это не там ли лежат развалины замка клана Кубисаки что был разрушен полвека назад? 49 00:05:00,967 --> 00:05:04,511 Ну и что? Развалины есть повсюду. 50 00:05:05,555 --> 00:05:08,223 Наруто заразил тебя своей трусостью, Шизуне? 51 00:05:08,599 --> 00:05:10,892 Н-нет, я не об этом. 52 00:05:25,449 --> 00:05:26,658 О, вот оно. 53 00:05:27,285 --> 00:05:31,663 Хребет Кубисаки... В этом есть что-то жуткое. 54 00:05:35,584 --> 00:05:38,086 Черт, дождь пошел! Давайте поторопимся! 55 00:05:41,632 --> 00:05:43,174 Дождь усиливается. 56 00:05:47,930 --> 00:05:48,513 Замок... 57 00:05:49,140 --> 00:05:51,266 Не знал, что здесь есть замок. 58 00:05:51,726 --> 00:05:53,685 Какая-то у него аура нехорошая... 59 00:05:53,686 --> 00:05:57,188 Вот видите! Миссия становится действительно странной. 60 00:05:57,189 --> 00:05:59,941 Но, это значит, что у нас есть зацепка, так ведь? 61 00:06:01,485 --> 00:06:02,152 Пойдемте. 62 00:06:02,528 --> 00:06:05,238 Да, а то до костей промокнем. 63 00:06:05,781 --> 00:06:07,657 Эй, не убегайте! 64 00:06:11,662 --> 00:06:13,038 Какой роскошный замок. 65 00:06:13,748 --> 00:06:17,042 Может, не стоит беспокоить их так внезапно. 66 00:06:17,418 --> 00:06:19,210 Уже ночь на дворе, мы не помешаем? 67 00:06:19,462 --> 00:06:22,047 Наруто, только не говори, что правда боишься. 68 00:06:22,423 --> 00:06:24,340 Нет, вовсе нет. 69 00:06:24,800 --> 00:06:25,967 Будь сильным, Наруто-кун! 70 00:06:26,594 --> 00:06:27,177 Пошли. 71 00:06:34,477 --> 00:06:37,187 Дверь сама открылась... 72 00:06:46,614 --> 00:06:49,657 Простите, есть кто-нибудь? 73 00:06:50,910 --> 00:06:52,077 Свет горит. 74 00:06:53,037 --> 00:06:55,455 Позвольте нам здесь укрыться. 75 00:06:58,959 --> 00:07:00,376 Эй, Акамару, подожди! 76 00:07:01,921 --> 00:07:03,379 Простите, что врываюсь... 77 00:07:04,632 --> 00:07:05,715 Добрый вечер... 78 00:07:07,259 --> 00:07:08,843 Тут так вкусно пахнет. 79 00:07:13,140 --> 00:07:14,182 Еще горячее. 80 00:07:14,725 --> 00:07:16,184 Здесь кто-то толко что был? 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,321 Что это? 82 00:07:29,615 --> 00:07:31,658 Какой жуткий старик. 83 00:07:32,451 --> 00:07:34,118 Это наверно лорд этого замка. 84 00:07:34,620 --> 00:07:37,372 Лорд в смысле даймё, верно? 85 00:07:37,832 --> 00:07:40,834 Если это замок даймё, тогда столица должна быть неподалеку. 86 00:07:41,585 --> 00:07:43,711 Но мы в сельской местности. 87 00:07:44,755 --> 00:07:45,839 Эй, Акамару! 88 00:07:46,799 --> 00:07:51,010 Ты что творишь? Не время для самообслуживания! 89 00:08:02,064 --> 00:08:02,814 Наруто-кун? 90 00:08:02,815 --> 00:08:04,774 Чего? Не пугай меня. 91 00:08:05,401 --> 00:08:07,527 Только что глаза на этой картинке двигались! 92 00:08:08,070 --> 00:08:11,364 Дурак, глаза на картинке не могут двигаться! Ты просто напуган. 93 00:08:12,992 --> 00:08:14,993 Еда... Здесь накрыто на семь персон. 94 00:08:15,244 --> 00:08:16,828 И что? 95 00:08:17,204 --> 00:08:20,999 Если я не ошибаюсь, из медовой страны пропало как раз семь человек. 96 00:08:22,001 --> 00:08:25,086 Возможно, леди и все остальные сейчас здесь, в замке. 97 00:08:26,589 --> 00:08:27,797 Тогда разделимся и поищем. 98 00:08:28,048 --> 00:08:29,591 А?! Разделимся?! 99 00:08:30,050 --> 00:08:34,762 Раз уж мы все здесь, то и искать давайте вместе. Ну, давайте? Киба, Хината. 100 00:08:35,222 --> 00:08:39,976 Наруто! Заканчивай придуриваться! Мы на миссии! 101 00:08:41,186 --> 00:08:44,355 Не надо так психовать. Я и сам знаю. 102 00:08:46,984 --> 00:08:48,818 Эй, подожди меня! 103 00:08:54,241 --> 00:08:57,118 Терпеть не могу такие миссии. 104 00:08:58,495 --> 00:09:00,455 Даже в туалет страшно сходить. 105 00:09:05,586 --> 00:09:07,045 Ужас, ужас, ужас, ужас, ужас! 106 00:09:25,230 --> 00:09:32,904 Ну вот опять! Киба! Хината! Акамару! Тут жутко страшно в одиночку! 107 00:09:37,868 --> 00:09:41,621 Ты тоже чуешь, да? Это точно человеческий запах. 108 00:09:46,710 --> 00:09:47,293 Здесь. 109 00:09:54,093 --> 00:09:54,967 Никого... 110 00:09:58,097 --> 00:09:59,097 Еда... 111 00:09:59,598 --> 00:10:01,015 Кто это? Кто здесь? 112 00:10:03,519 --> 00:10:04,102 Потолок! 113 00:10:07,481 --> 00:10:08,106 Ах ты гад! 114 00:10:23,580 --> 00:10:24,539 Столько книг! 115 00:10:35,050 --> 00:10:36,634 Журнал замка Кубисаки. 116 00:10:37,970 --> 00:10:39,846 Ему уже 50 лет. 117 00:10:40,556 --> 00:10:43,140 Замок окружен вражеской армией. 118 00:10:44,101 --> 00:10:48,896 Горожане были жестоко убиты, а оставшиеся в городе или мертвы или полу-мертвы. 119 00:10:50,148 --> 00:10:53,526 Я не стану медленно умирать в печали, а стану призраком. 120 00:10:54,278 --> 00:10:59,866 Мое проклятие останется внутри замка. Я сожру любого в этом замке без исключений. 121 00:11:00,742 --> 00:11:02,660 Я уничтожу все. 122 00:11:03,453 --> 00:11:05,246 А тот, кто войдет в замок, который носит знак Кубисаки Козы 123 00:11:05,831 --> 00:11:06,706 будет съеден! 124 00:11:07,958 --> 00:11:09,000 Еда! 125 00:11:14,840 --> 00:11:15,631 Кто здесь? 126 00:11:24,766 --> 00:11:25,975 Кубисаки Коза? 127 00:11:53,170 --> 00:11:54,086 Проклятье! 128 00:12:14,441 --> 00:12:15,399 Хината! Эй! 129 00:12:18,695 --> 00:12:20,488 Хината! Проснись. 130 00:12:23,784 --> 00:12:24,825 Наруто-кун... 131 00:12:30,957 --> 00:12:33,000 Наруто! Хината! Вы в порядке? 132 00:12:33,627 --> 00:12:34,919 Киба! Акамару! 133 00:12:39,383 --> 00:12:41,384 Замок разрушенный 50 лет назад? 134 00:12:41,718 --> 00:12:43,135 Не может быть. 135 00:12:43,678 --> 00:12:45,596 Даты на журнальном свитке так говорят. 136 00:12:46,681 --> 00:12:49,600 Там сказано, что все что проникнет в замок, будет съедено. 137 00:12:50,227 --> 00:12:52,645 Нас определенно проглотили. 138 00:12:55,732 --> 00:12:56,649 Наруто-кун! 139 00:12:56,650 --> 00:12:58,150 Эй, ты в порядке? 140 00:12:58,151 --> 00:12:59,944 Ау... 141 00:13:03,615 --> 00:13:05,116 Он появился! 142 00:13:05,784 --> 00:13:07,076 П-п-п-п-простите! 143 00:13:07,327 --> 00:13:08,077 Что это? 144 00:13:10,747 --> 00:13:12,373 Амуниция не такая как у армии Кубисаки. 145 00:13:13,291 --> 00:13:15,417 Наверно, это с вражеской стороны. 146 00:13:16,002 --> 00:13:16,961 А там еще! 147 00:13:17,420 --> 00:13:18,212 Броня совсем другая. 148 00:13:22,342 --> 00:13:24,093 Вот это амуниция Кубисаки. 149 00:13:26,888 --> 00:13:28,556 Давайте поскорее выберемся. 150 00:13:36,356 --> 00:13:38,107 Одет как на картине. 151 00:13:38,567 --> 00:13:42,194 Может быть, это настоящий Кубисаки Коза? 152 00:13:44,656 --> 00:13:45,948 Кубисаки Коза. 153 00:13:48,952 --> 00:13:49,410 Что?! 154 00:13:53,331 --> 00:13:54,373 Он тает! 155 00:13:56,668 --> 00:13:57,334 В чем дело? 156 00:13:58,336 --> 00:14:00,087 Он жутко воняет. 157 00:14:00,630 --> 00:14:03,007 С этим замком что-то не так. 158 00:14:04,384 --> 00:14:04,925 Хината! 159 00:14:09,139 --> 00:14:09,555 Бьякуган! 160 00:14:12,934 --> 00:14:15,728 Внутри стен течет чакра. 161 00:14:17,188 --> 00:14:17,730 Почему? 162 00:14:21,318 --> 00:14:22,276 Она двигается. 163 00:14:22,694 --> 00:14:25,154 Выглядит так, будто эта стена живая! 164 00:14:29,284 --> 00:14:29,909 Это возможно! 165 00:14:31,119 --> 00:14:31,785 Дзюккен. 166 00:14:42,797 --> 00:14:43,589 Не ушиблась, Хината? 167 00:14:45,050 --> 00:14:47,426 Я уже видел что-то подобное! 168 00:14:48,345 --> 00:14:51,805 В животе лягушки, которую призывал Эро-саннин! 169 00:14:52,098 --> 00:14:57,603 Этот запах... Это желудочный сок?! 170 00:14:58,104 --> 00:15:02,066 Кубисаки Коза использовал технику призыва прежде чем потерял свой замок. 171 00:15:02,817 --> 00:15:07,571 Но то, что он призвал, было настолько большим, что смогло проглотить целый замок. 172 00:15:08,323 --> 00:15:11,492 Нас съели еще когда мы только зашли в замок! 173 00:15:12,619 --> 00:15:18,499 Но. Зачем ему притворяться замком и есть нас? 174 00:15:18,750 --> 00:15:19,500 Не знаю. 175 00:15:22,087 --> 00:15:22,586 Что это было? 176 00:15:33,473 --> 00:15:34,306 Спасите... 177 00:15:35,016 --> 00:15:36,475 Леди из медовой страны! 178 00:15:36,976 --> 00:15:38,519 Их всосало в стены. 179 00:15:39,187 --> 00:15:40,979 Мы из скрытой деревни листа. 180 00:15:41,648 --> 00:15:43,482 Мы пришли вас спасти. 181 00:15:44,526 --> 00:15:45,609 Сейчас мы вас вытащим. 182 00:15:48,905 --> 00:15:49,446 Не получается. 183 00:15:50,240 --> 00:15:51,532 Пожалуйста, держитесь! 184 00:15:53,910 --> 00:15:54,576 Дело плохо. 185 00:15:55,078 --> 00:16:00,999 Оно собрало всех этих людей и теперь возвращается в свою истинную форму. 186 00:16:01,668 --> 00:16:03,168 Если так будет продолжаться, мы сами будем в опасности! 187 00:16:04,254 --> 00:16:05,212 Наруто! Хината! 188 00:16:05,672 --> 00:16:06,380 Давайте закончим с этим! 189 00:16:07,048 --> 00:16:08,173 Шууджин буншин 190 00:16:13,221 --> 00:16:13,846 Гатсуга! 191 00:16:20,562 --> 00:16:22,479 Я Широмари. 192 00:16:23,231 --> 00:16:27,901 По приказу Коза-самы я должен съесть всех в замке. 193 00:16:39,914 --> 00:16:40,455 Наруто-кун! 194 00:16:40,832 --> 00:16:41,832 Ой, ой, ой... 195 00:16:49,507 --> 00:16:52,509 Что нам делать, чтобы выбраться из его желудка? 196 00:16:52,969 --> 00:16:53,886 Не знаю! 197 00:16:55,305 --> 00:16:58,932 Если его призвали, то где-то здесь должен быть договор. 198 00:16:59,392 --> 00:17:02,686 Если он будет разорван, то мы сможем вернуться в наш мир. 199 00:17:02,979 --> 00:17:03,478 Отлично! 200 00:17:08,234 --> 00:17:08,859 Хината! 201 00:17:08,860 --> 00:17:09,359 Ага! 202 00:17:09,903 --> 00:17:10,527 Бьякуган! 203 00:17:17,619 --> 00:17:18,035 Вот он! 204 00:17:18,661 --> 00:17:20,454 Наверху, наверно под потолком. 205 00:17:21,039 --> 00:17:23,957 И как нам его достать?! 206 00:17:30,131 --> 00:17:32,049 Чакра в стенах вновь стабилизируется. 207 00:17:39,223 --> 00:17:39,806 Кто это? 208 00:17:43,478 --> 00:17:44,686 Кубисаки Коза! 209 00:17:47,482 --> 00:17:48,982 Нас больше не обманешь. 210 00:17:49,400 --> 00:17:51,860 Это еще одна иллюзия призванного. 211 00:17:52,195 --> 00:17:52,694 Подожди! 212 00:17:53,404 --> 00:17:54,863 Он не тот, что раньше. 213 00:18:13,424 --> 00:18:14,424 Чего? 214 00:18:14,759 --> 00:18:16,510 Похоже, он хочет, чтобы мы шли за ним. 215 00:18:43,121 --> 00:18:44,871 А? Он исчез. 216 00:18:46,457 --> 00:18:47,874 Наруто-кун, вон там! 217 00:18:48,334 --> 00:18:49,501 А! Это свиток! 218 00:18:53,297 --> 00:18:54,589 Он снова разбушевался! 219 00:18:55,091 --> 00:18:55,549 Наруто, скорее! 220 00:18:56,050 --> 00:18:56,508 Хорошо! 221 00:19:04,308 --> 00:19:04,808 Это... 222 00:19:06,018 --> 00:19:08,103 Настоящая форма призванного зверя. 223 00:19:10,731 --> 00:19:12,566 Стены горячеют. 224 00:19:13,276 --> 00:19:15,110 Давай быстрее! 225 00:19:15,319 --> 00:19:16,695 Подожди-ка... 226 00:19:17,113 --> 00:19:20,991 Если призванное животное уйдет, то возможно вместе с нами... 227 00:19:21,451 --> 00:19:24,119 Так или иначе нам не поздоровится. Мы можем лишь попытаться! 228 00:19:25,913 --> 00:19:26,496 Ладно. 229 00:19:30,877 --> 00:19:31,334 Сработало? 230 00:19:35,506 --> 00:19:36,047 Наруто! 231 00:19:36,340 --> 00:19:36,882 Наруто-кун! 232 00:19:41,387 --> 00:19:44,431 Наруто-кун, сюда! Здесь должно сработать! 233 00:19:44,891 --> 00:19:47,601 Отлично! Каге буншин но дзютцу! 234 00:19:52,398 --> 00:19:53,231 Разенган! 235 00:20:09,290 --> 00:20:09,956 Наруто-кун! 236 00:20:24,555 --> 00:20:27,933 Генерал погиб, оставив на замке проклятье, так? 237 00:20:28,851 --> 00:20:32,312 Но, он показал нам где свиток. 238 00:20:33,397 --> 00:20:36,441 Хочешь сказать, он снял проклятие? 239 00:20:36,692 --> 00:20:37,692 Похоже на то. 240 00:20:38,402 --> 00:20:46,618 Кроме того спустя 50 лет, он наверно хотел вернуть свое несчастное призванное животное. 241 00:20:47,370 --> 00:20:48,536 Если так 242 00:20:49,497 --> 00:20:54,918 Тогда он ждал кого-нибудь, кто мог это сделать. 243 00:20:56,796 --> 00:20:58,338 Мы выбрались благодаря этому. 244 00:22:36,145 --> 00:22:38,438 Что с тем парнем? У него такой подавленный вид. 245 00:22:38,439 --> 00:22:40,273 Ему был поставлен плохой диагноз. 246 00:22:40,274 --> 00:22:41,941 Очень плохой. 247 00:22:42,193 --> 00:22:44,402 Очень. 248 00:22:44,778 --> 00:22:48,156 В следующей серии: Долголетие гай-сана! Главный соперник!